torsdag 23 februari 2012

Tyska eller franska?




Jag vill läsa "Bönderna" av den polske nobelpristagaren (1924) Wladyslaw Reymont. Det kniper med både engelsk och svensk översättning (jo, det finns en svensk upplaga- en gammal en och den är i fyra delar- det är inte så hanterbart om man vill/måste fjärråna från biblioteket). Återstår tysk eller fransk version. Jag funderar och lägger pannan i djupa veck för det här gäller nära 1000 sidor....


Språket är en ren skönhetsupplevelse:


"The whole world was now plunging into the deep stillness of repose. The village lights were going out one by one, like eyes that are closed by slumber. The moon rolled up its high blue-black sky, sown over with starry twinkling, and rose higher and higher, flew like a bird that wings its way athwart the void on silver pinions. The scattered clouds slept, huddled up into balls of soft white down". (Utdraget hittade jag i "Travellers Literary Companion, Eastern & Central Europe)


En tysk översättning från (en av delarna) "Våren" låter så här: "Es war Morgengrauen im Frühling. Der Apriltag erhob sich träge von seinem Lager aus Dunkelheit und Nebeln, wie ein Stallknecht, der, von der Arbeit erschöpft, schlafen gegangen war und, ohne ganz ausgeruht zu haben, bei Tagesbruch wider aufspringen muss, um zum Pflug zu greifen und den Acker zu bestellen. Es tagte."


(Utdraget hämtat från "Meine polnische Bibliothek- Literatur aus neun Jahrhunderten" av Karl Dedecius).

4 kommentarer:

mimmimarie sa...

Jag har också sneglat på de där fyra banden på fjärrlån och konstaterat att det inte låter sig göras.

Ingrid sa...

Mimmimarie: ja nog är det synd att det ska vara så svårt att "komma till skott" med den här romanen. Jag tror att jag satsar på den tyska översättningen- det blir mycket att ta sig igenom men jag är säker på att det är värt besväret.

Anonym sa...

Fann du till slut någon svensk översättning? Har letat som galen... Skulle vilja köpa, men det kanske inte finns nytryck?

Ingrid sa...

Anonym: Nej, något nytryck hittade jag inte och jag tror att man måste läsa den gamla översättningen (om man kan få tag på den). Det går ju att låna på biblioteket men det är så bökigt med fyra volymer- men... tyvärr... det enda som står till buds. Jag kämpar med den tyska versionen...